KA WA KEY LABELHOOD SHANGHAI PRESENTATION PT2

KAWAKEY2_1_4587FIN1
All photos including Top Banner by : Nick D for precursorprints.com

See PT. 1 HERE. < < English continues below after the Chinese >>

粉末代表什麼?
粉末代表了自由,某種形式的噴發,甚至可能是性高潮,以及那種驚人的感覺。 當慾望帶走我們時,感覺很好,對嗎? 在那些時刻,我們想要感慨一下。 粉末也是非常直觀的元素,在照明和皮膚上看起來很好,並且使皮膚變得“髒”,當我們屈服於我們的慾望時,特別是當它們超出規範時,我們常常感覺有點“髒” ,因為那是我們不應該想要的東西。

你們在那裡找到你們的模特兒?是否最終由Labelhood提供?
我們做了street casting。我們問了朋友,什至朋友的朋友成為我們的模特兒。有此模特兒的聯絡資料是由Labelhood提供的。我們希望有不同的人混合成為我們的模特兒,一個很巨大的圈子。我們十分滿意他們的表現,不止他們的表演、動作。我知道有些模特兒是很嚴格的。例如,有一個模特兒在排練是前分鐘就到達了。他做了很棒的工作,而且繼續觀察和適應。

我們喜歡在工作中有一定的脆弱性。這些東西不是排練得很好,但保持了一些興奮,並推動每個人都盡力而為。 它顯示了一個真正的原始性。 每個人都投入到表演中,我們有非常好的團隊合作。 非常感謝我們前任實習生Jenny,我們今次的助理導演,而且幫我們完成了所有的翻譯。

你喜歡更多的概念表演多於傳統的時裝表演?
對於我們的品牌來說,展示我們作品的概念性表演更具有相關性,因為我們能夠展示系列的想法,並通過我們的表演來講述故事。 我們要講故事和敘述,因為它們是我們工作的重要組成部分。 受眾看到的是一個怎樣的故事。 我們希望每個人都帶上一個最適合他們的故事。

What did the powder represent?
The powder represented freedom, certain kind of eruption, maybe even orgasm, and the amazing feeling after that. When desires take us over, it feels good, right? In those moments we want to feast with the feeling. The powder is also very visual element, it looks good with the lighting and on the skin and makes skin “dirty”, like very often we feel a bit “dirty” when we give in to our desires, especially when they are out of norms, when they are something we are not supposed to want.

Where did you cast your models from? Were they provided by Labelhood in the end?
We did street casting. We asked friends, and friends of friends to model for us. Some of the model contacts were provided by Labelhood. We wanted to have a mixture of models, some with a performing background, which was a massive, massive plus. We are super happy with how all the models performed, not just modeled, performed. We know what we had our models do was quite demanding. For example, one of our models arrived just minutes before our first, and only rehearsal. He did amazing job and nailed it; adapted and observed. We like to have a certain fragileness in our work, something that is not too rehearsed, and polished. This keeps up the excitement, and pushes everyone to do their best. It shows a real rawness. Everyone threw themselves into the performance, we had very good team to work with. A massive thank you belongs to our amazing former intern, Zuoran Li (Jenny), who worked as an assistant director, and did all the translations, and everything with us.

Do you prefer more conceptual presentations vs traditional runway shows?
For our label, a conceptual way of showing our work is more relevant as we are able to showcase the idea of the collection and tell the story through our presentation. We want to tell stories and narratives, as they are an important part of our work. It’s up to the audience what kind of a story they see. We wish everyone to take with them a story, which suits them the best.

Stay tuned for our full interview with KA WA KEY coming soon!
KAWAKEY2_2_4430FIN2

Read More

KA WA KEY LABELHOOD SHANGHAI PRESENTATION PT1

KAWAKEY1_4450FIN
All photos including Top Banner by : Nick D for precursorprints.com

One of the best presentations we were able to catch at Labelhood Shanghai SS18 was put on by our friends Ka Wa Key. We asked Jarno, one half the dynamic duo to explain what we saw and photographed for you. Check it out. Part 1 of 2. < < English continued after Chinese >>

在上海SS18 時裝週,其中一個在Labelhood 最好的表演是我們的朋友 Ka Wa Key展示的。Jarno,其中一個設計師為我們解釋一下你將看到的照片!PART 1 & 2! Gogogo!

可以介紹你在Labelhood那場表演的概念吧?
那個是啟發自皇家芭蕾舞團「變形記」的啟發。我們在Labelhood的表演中展示了一個變形,回應他隱藏的秘密、慾望和執著。 這是一個夢,有些浪漫,甚至關於性,但同時我們有點搞砸了。 這是我們想做的事,卻不一定有勇氣去完成。 表演是關於蜕變和變化。 我們之間所發生的事。 演出混合了動作表演和傳統時裝表演, 很大程度上依賴於服裝和模特的動靜。 我們還想在幕後發佈一些通常只在後台發生的事情,例如在觀眾面前換衣服。 在一天結束的時候,這個時裝表演會是很重要的一部分。

在表演中,有一個“男人”,他發現了他的夢想、想像力、頭腦或任何隱藏的慾望。 他一個接一個地揭示了他的慾望。 起初他有些害怕,但之後開始塑造他的慾望,試圖控制、甚至改變他們。 但他無法做到這一點,他的慾望就像現在一樣出現。最終將他們的圍巾和衣服脫掉,做真正的自己。 最後唯一一個保持不變的人是戴著圍巾的“男人”,他害怕向自己洩露自己的慾望。

“擺脫誘惑的唯一方法就是屈服。 抵制它,你的靈魂因為渴望自己所禁止的東西而生病,使渴望它的可怕變得怪異和非法。“ – Oscar Wilde

覆蓋模特兒的面孔,這是你最近的一個不停重複的做法。 它代表什麼?
是的,這是我們近期工作的一部分,也會繼續使用。 面具總是有些神秘的東西。 這也是我們SS18敘述的一部分,以及我們的Labelhood的表演。 在演出中,它只是隱藏角色的真實身份。 唯一沒有揭開他的臉和眼睛的角色就是“男人”。 他也是唯一一個保持不變的人。 最後他是唯一不符合標準的人,仍然留在自己的衣櫃裡。 正如我們所說,眼睛是靈魂之窗。 我們也想把注意力放在服裝和款式的表現和動作上,因為我們的表演主要是基於這樣的。

Can you tell us about the concept for your presentation at Labelhood?
Our presentation was inspired heavily by the Metamorphosis performed by the Royal Ballet. Our presentation at Labelhood showcased a twink’s transformation in response to his hidden secrets, desires and obsessions. It is a dream, something romantic, maybe even a bit sexual, but at the same time something a bit fucked up. It’s something of what we want to be but don’t necessarily have the courage to be. The presentation is about metamorphosis and change. What happens inside us. The presentation was a mixture of movement based performance, and traditional catwalk; heavily based on the movement of the garments and models. We also wanted to unveil something that usually happens behind the scenes, at the backstage, changing the clothes this time in front of the audience. At the end of the day it is such an important part of fashion shows.

In the presentation there is “a guy”, who discovers his hidden desires in his dream, imagination, mind or pretty much where ever. One by one he unveils his desires. At first he is a bit afraid, but eventually begins to mold them, his desires, trying to control, and even change them. He doesn’t manage to do so and his desires come out as they are, eventually removing their scarves and clothes, being exactly what they are. Eventually the only one who stays the same is “the guy”, wearing his scarf, being afraid to reveal his desires to himself.
“The only way to get rid of a temptation is to yield to it. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful.” – Oscar Wilde.

The covering of the model’s faces, this is a repeat motif for you recently. What does it represent?
Yes, it’s been part of our work recently, something we like to use every now and then. There is always something mysterious about masks, people covering their faces. It’s also part of the narrative of our SS18 collection as well as our Labelhood presentation. In the presentation it represents simply hiding the character’s true identity. The only character who doesn’t unveil his face and eyes is the “guy”. He is also the only one who stays as he is. Eventually he is the only one who doesn’t fit the norm and still stays in his closet. As we say, eyes are the window to soul. We also wanted to draw the attention to the garments, the performance and movement of the garments and models, as our presentation was heavily based on such.

KAWAKEY2_4519FIN

Read More

SPITGAN TV: HAVEN STREET

We bring you the shopping district of Haven Street in Hong Kong and some of the personalities that inhabit it!

銅鑼灣,嘈到拆天的一個鬧市,居然從利園小巷一路向後行到盡頭有個「第三世界」。從馬路對面望去,小巷大廈,好不吸引。直入大廈地下復行數十步,便豁然開朗。在那個地方,有車房、高級餐廳、茶記、本地品牌、唐樓和豪宅… 那裡,沒有階級意識的界線。一個超現實的現實世界,就在銅鑼灣。和平、寧靜。

Special Thanks: LUDDITE, Still House, HOLA Classic, Wagamamaplayground, Roadmentic
Filming and Editing: Falcon Lam
Direction : Chu Choi Ying

CYNTHIA & XIAO FW17 WOMEN’S WEAR

Cynthia & Xiao 是香港做得頗成功的本地品牌。兩位設計師都從Central St. Martins 畢業的。Xiao主修Knit wear而Cynthia是design及marketing。他們今季的作品充滿中國味道,例如刺繡、老虎print及由流蘇拼出來的一些圖騰,都隱隱散發着中國的風格。最讓我記住的是灰、黃色的幾套,特別加上流蘇裝飾,簡單又活潑。針織間因不同的交織所成的變化也讓一成不變的針織有了生氣。

攝影 Photo / Photo by Neilson Barnard/Getty Images for Fashion Hong Kong
撰文 Article / Jose Chu
NEW YORK, NY - FEBRUARY 15: A model walks the runway at Fashion Hong Kong Fall/Winter 2017 during New York Fashion Week: The Shows at Gallery 3, Skylight Clarkson Sq on February 15, 2017 in New York City. (Photo by Neilson Barnard/Getty Images for Fashion Hong Kong)

NEW YORK, NY - FEBRUARY 15: A model walks the runway at Fashion Hong Kong Fall/Winter 2017 during New York Fashion Week: The Shows at Gallery 3, Skylight Clarkson Sq on February 15, 2017 in New York City. (Photo by Neilson Barnard/Getty Images for Fashion Hong Kong)
Read More

KNITWEAR SYMPHONY 2017 PART 1

對我來說,這個Knitwear Show可能是香港貿發局主辦的Centrestage中一顆秘密的寶石吧。由HKKIDS(毛織創新及設計協會)主辦的Knitwear Symphony 最近幾屆都在香港發掘了不少有趣的人才。今季他們繼續在這個強壯蓬勃的基礎上再進一步。但似乎今次是個較小型的表演?或者可能是因為後台比以前少了近一半吧!當我們繼續深入這個屬於本地設計的秘境,幾個系列倒是有些面熟,但依然存在不少驚喜。—第二部分繼續。

To me the secret gem of HKTDC CENTERSTAGE or it’s incarnation before, is the Knitwear show. Hosted by HKKIDS (Hong Kong Knitwear Innovation and Design Society), the last few editions have produced the most interesting talent in the Fragrant Harbour. This season also continued to build on this burgeoning tradition with another strong showing. It seemed to be a smaller show? Or perhaps the backstage was half it’s previous size giving off this impression? As we have reached deeper into the local design scene, a few collections we had seen before resurface here but there were still many surprises left! PT 2 to follow…

Photos : Nick D for precursorprints.com
CENTERSTAGE17A_FIN1_1839

CENTERSTAGE17A_FIN2_1810

Read More

SDK DANCE BATTLE 2017 HONG KONG PT.2

攝影/Photos : Falcon Lam / Falcon Lam Photography
撰文/Article : Jose Chu

繼續第一部分的訪問 Interview continued from PT.1, July 14th, 2017 1:08PM>>

SPITGAN : 今次香港區既賽事你覺得香港既Dancer表現如何呢?
Travis Pang : 今次香港Final的香港Dancer表現都很好!其實香港有不少勁人隱藏系到。但我想建議香港的Dancer要多去Party!由其與世界各地不同地方的人jam下,我地叫Cipher,圍圈的練習,隨機出去跳舞!多去Party,比賽時就會更放!

S : 有無一隊香港的團隊你特別記得或者喜歡?
T : 有一隊有3個香港人,2個日本女仔的,都算香港隊吧哈哈!他們叫Ganbatte Ganbaru。因為他們的隊員的舞蹈種類很齊全,基本上我們有的style項目他們都有參加1 on 1 單人賽。他們的All Style是最齊整的,齊舞的部分也很深刻。雖然他們最後沒有勝出,但對我的印象卻很深。

S : 下一年再辦的時候你覺得有什麼要改善或者加大力度去做呢?
T : 第4屆最想改善就是場地控制、人流、入場管控,什至想再請更多有質素的嘉賓。其實每一年我們都有個目標比自己,不想翻炒評判!所以每年的評判都會是新鮮滾熱辣,年年不同!DJ方面我們都希望有更多新鮮感,可能換一換MC或者DJ!所以下一年最緊要個場地設定,遮陰遮太陽、避雨的地方都會加多點。什至我們希望舞台不止一個!讓Dancer上台比賽前可以有一個熱身的區域,當他們真正上台比賽時更加放膽更加投入!

SPITGAN : What did you feel about the Hong Kong dance performances in general?
Travis Pang : All Hong Kong dancers in the finals did a great job! I believe Hong Kong has many great dancers. Having said that, I do want to suggest to our Hong Kong dancers : join more parties, dance with people from everywhere! We call it a cipher (dancing in a circle), but go out dancing randomly! Play more, join more parties. It will help a dancer be more bold when they are in competitions and on stage!

S : Any Hong Kong team you really like or you feel has great potential?
T : I remember one team had three Hong Kong people and two Japanese girls. We can count it as Hong Kong team haha! They are called Ganbatte Ganbaru. They are still in my mind because their dance styles covered most of the categories of our games! I think they joined every dance style’s 1 on 1 battles. All their style performances were tight. Although they didn’t win, I still can remember them.

S : Anything you would like to improve or upgrade on the SDK ASIA 2018?
T : The fourth SDK, we will definitely want to improve the site control, and flow. Even invite more high quality guests. Every year we have a goal, we don’t want to having same judges. So you can see we having different judges everytime. The DJ too, we also want to have more of a novelty style, maybe we will change our MC and/or DJ. The most important part in the coming SDK must be the venue setting! We will add more places to cover people from the elements. Furthermore, we hope we can have another stage next time. It will help our dancers have a warm-up before they really go on stage and battle, this can help them more prepared and courageous!

IMG_1594

IMG_0161

IMG_1146

Read More

SDK DANCE BATTLE 2017 HONG KONG PT.1

攝影/Photos : Falcon Lam / Falcon Lam Photography
撰文/Article : Jose Chu

「跳舞先來落雨,吾通連個天都吾中意我?」NO!NEVER!誰說落雨就不能跳舞!早排有位跳舞的朋友告訴我香港SDK的賽事,說SDK是「街舞界的奧林匹亞」。講到咁爆,不可能不去了吧!早早就聯絡好主辦單位,滿懷期待的等待…點知!6月24號的全日賽事居然落大雨!當日賽事延至4點先開始,又濕、又熱、又曬,好難想像這種天氣還要我這種大懶人有任何活動!冷氣PLEASE!但是,SDK的場內卻沒有我這種垃圾人存在,攝影師後來告訴我,當時又再落雨,大會原本想暫停賽事,但台上比賽的人卻好像完全發現不到(或可能完全不介意!),繼續跳、繼續鬥,真心好有型好熱血好MAN阿!比賽之後我已經急不及待要去聯絡主辦方的Travis來個詳細訪問!

A dancer friend told me about the SDK Asia 2017 street dance competition, describing it as the Olympic Games of street dance! With such a glowing endorsement, I contacted the organizers immediately to ask for an interview and the low-down. Saturday, one of the main days of the competition was completely rained out by tropical downpour until 4PM. The venue was hot and muggy, I could barely stand to move let alone dance in this type of weather. It’s pretty disgusting. Where is my beloved AC?! The partipants of the SDK competition are clearly not lazy like me. Our photographer, Falcon, tells me that with the on and off rain, another suspension was looming but the contestants seemed oblivious to the bad weather or just really didn’t give a F…carry on! Guys, girls and even kids were going at it with gusto, and zeal! We finally caught up with the games organizer, Travis, after the event and were able to ask him a few questions.

SPITGAN : 今年是第3年舉行Street Dance Kemp亞太區預選賽,你有什麼特別的感受或心情嗎?
Travis Pang: 我想最大感受在於今次在户外舉行,有太多不能控制的因素。例如三日的賽事都有落雨,當有太陽、好天的時間我們都會超感恩!當下雨的時候當然也很燥底!BUT SHOW MUST GO ON!今次特別感受到團隊精神的重要,台前幕後都風雨不改地工作、比賽、跳舞!實在系喜出望外,就算落雨都很開心!

SPITGAN : This is the third edition of SDK (Street Dance Kemp) Hong Kong’s section, how do you feel about this year’s event?
Travis Pang : I have very strong memories about the outdoor venue this year. There were a lot of factors beyond my control. All three days of the games were rainy. When our team saw the sun coming out, we were so grateful! But when the rain cames again we were so frustrated…BUT SHOW MUST GO ON! I felt the importance of team spirit, and their positive attitudes. Everyone kept going and did a good job in their position. That was a very pleasant surprise to me. The weather was terrible but I still felt a great sense of joy and accomplishment.

訪問在第二部分繼續 Interview continued in Part 2, July 25th, 2017, 1:08PM>>

IMG_0735

IMG_0335

IMG_1302

Read More

INJURY SS17 WOMEN’S WEAR

這個品牌最初由Eugene Leung 在澳洲成立,當時只將塗鴉藝術融入T恤設計,後來才發展成一個街頭時裝品牌。2009年因拍檔Dan Tse的加入才移到香港。
Injury作為一個街頭時裝品牌,很多常見於街頭時尚的元素他都有,例如超長袖的設計、膠料透視、長boots、長腰帶、運動裝備等等。但Injury的特別之處在於,他不誇張!這很重要!我以前也有寫過,不知從何時開始,街頭品牌就專門鬥誇張鬥出位,將好一件衣服搞到奇奇怪怪。但他們的概念其實很有趣,只是太走火入魔了。Injury就剛好取了一個平衡點。當中我特別喜歡白色毛毛超長袖恤衫和透明半身上衣。就像我們常說的「平凡中帶點浮誇、低調中帶點囂張」的感覺!哈哈!

攝影 Photo From / Courtesy of Injury
撰文 Article From / Jose Chu
1

2
Read More